Anivar Aravind said on Wed, Jan 07, 2004 at 02:39:02AM +0800,:
I think "Swathanthra software Fountation" is more communicatable than "Swathanthra software Prathishtanam".
I decided to use `Prathishtaan', like `swatantra', is a word common in several Indian languages. True, prathishtaan is rarely used in common usage. Instead, people use terms like `trust', `society' etc. in their transliterated form.
`Foundation' like `free' takes different and unrelated meanings in different contexts. <light vein> So, you can translate FSF as `Swatantra Software Adithara'</light vein>.